Что такое нотариальный перевод?

Юридически заверенный текст перевода документа с максимально точным переносом смысла называется нотариальным.

Учитывая всемирную глобализацию, нотариальный перевод – это важнейшая услуга в наши дни. Без нее не обойтись, если вы решили переехать на постоянное место жительства, поступить на учебу, устроиться на работу, начать бизнес за границей. Ведь заверенный у нотариуса перевод документов придает им юридической силы за пределами Украины.

Особенности

Если вы решили вспомнить школьную программу, и с помощью бескрайней сети интернет самостоятельно изменить язык официальной бумаги, а потом заверить у юриста, ничего не выйдет! Сделать нотариальный перевод имеет право дипломированный специалист с высшим образованием в определенном лингвистическом направлении.

При наличии в документе помарок, ошибок, зачеркиваний, дефектов, и других недочетов, нотариус не будет заверять его.

Случается так, что нотариальный перевод в Киеве не требуется. Это бывает в тех случаях, когда переводятся вспомогательные приложения к контрактам, инструкции к технике, и другие бумаги, не имеющие влияние на судьбу человека в дальнейшем. В этих случаях достаточно поставить печать бюро переводов и подпись исполнителя.

Часто нотариальный перевод – первый шаг на пути к проставлению апостиля (для государств, подписавших Гаагскую Конвенцию) или консульской легализации (для стран, не подписавших ГК). Поэтому, прежде чем предпринимать какие-то действия, обязательно уточните перечень необходимой документации, и тип легализации для ее перевода в актуальном для вас государственном органе.

Сколько стоит услуга?

Что такое нотариальный перевод, и какие выдвигаются к нему требования, мы рассказали. Ну а как формируется стоимость данной услуги? Основополагающими факторами являются сложность и объем текста. Объем измеряется количеством обработанных страниц, а сложность зависит от:

  • Типа официальной бумаги. Перевод договора с иностранными партнерами обойдется дороже, по сравнению с переводом десяти страниц паспорта. Обработка текста с узкоспециализированными терминами будет на порядок дороже, по сравнению со стандартными документами.
  • Языка. Перевод с/на китайский или японский язык будет больше стоить, чем перевод на/с европейского языка.

Но учитывая, что стоимость просчитывается, зависимо от индивидуальных особенностей того или иного клиента, для ее уточнения необходимо связываться с менеджером агентства переводов.

Вы решили изменить свою жизнь, и уехать в Канаду, США, страны ЕС, или другое развитое государство? Без проблем, бюро переводов Атлант к вашим услугам! Наши квалифицированные переводчики в самые короткие сроки качественно выполнят свою работу, а имеющийся в штате компании нотариус прямо здесь же выполнит заверку готового текста.

Нотариального перевода недостаточно? Требуется проставление консульской легализации или апостиля? Уполномоченный сотрудник быстро оформит нужную легализацию, сэкономив ваше время и сохранив нервы.

Comments